tag:blogger.com,1999:blog-7599350128412592615.post2552850381592118243..comments2023-05-30T11:23:38.585+02:00Comments on imago2.0 : Riscrivere Shakespeare? Possibile secondo la nuova Hogarth PressPFMhttp://www.blogger.com/profile/16511710028542939371noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-7599350128412592615.post-6310186815150892212016-02-09T20:45:24.345+01:002016-02-09T20:45:24.345+01:00Grazie Giovanni per quest'altro esempio di ris...Grazie Giovanni per quest'altro esempio di riscrittura che ci fa subito venire la voglia di andare a confrontare i due "Don".PFMhttps://www.blogger.com/profile/16511710028542939371noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7599350128412592615.post-92059698661912508762016-02-08T16:45:12.374+01:002016-02-08T16:45:12.374+01:00È una rivelazione confrontare il Don Chisciotte di...È una rivelazione confrontare il Don Chisciotte di Menard con quello di Cervantes. Questi, per esempio, scrisse (Don Chisciotte, prima parte, capitolo nono):<br />«… la verità, la cui madre è la storia, emula del tempo, deposito delle azioni, testimone del passato, esempio e consiglio del presente, avvertimento dell'avvenire».<br />Redatta nel XVII secolo, redatta dal «genio profano» Cervantes, quell'enumerazione è un mero elogio retorico della storia. Menard, invece, scrive:<br />«… la verità, la cui madre è la storia, emula del tempo, deposito delle azioni, testimone del passato, esempio e consiglio del presente, avvertimento dell'avvenire».<br />La storia, madre della verità; l'idea è stupefacente. Menard, contemporaneo di William James, non definisce la storia come un'indagine della realtà, ma come la sua origine. La verità storica, per lui, non è ciò che è avvenuto; è ciò che riteniamo che sia avvenuto. Le clausole finali – esempio e consiglio del presente, avvertimento dell'avvenire – sono sfacciatamente pragmatiche.<br />È anche nitido il contrasto tra i due stili. Lo stile arcaizzante di Menard – in fin dei conti straniero – soffre di una certa affettazione. Non così quello del precursore, che impiega con disinvoltura lo spagnolo corrente della sua epoca. <br /><br />(Jorge Luis Borges, FINZIONI, 'Pierre Menard, autore del Don Chisciotte', Adelphi, 2003, p. 43)Giovanni Brunihttps://www.blogger.com/profile/05488907627104595076noreply@blogger.com